Keine exakte Übersetzung gefunden für مِنْطَقَةُ اللُّغَة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch مِنْطَقَةُ اللُّغَة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Gaélico, un poco. ¿No te enseñaron en Langley?
    هذه منطقة اللغة الغيلية [لغة في أيرلندا] ألم يدرسونك ذلك في لانجلي؟
  • Y cuando hablas el idioma, sigue la lógica.
    "وعندما تتحدث اللغة" "إتبع المنطق"
  • Este foro debe destinarse a los países anglófonos del Caribe;
    وينبغي تصميم ذلك المنتدى كي يكون مناسباً لبلدان منطقة الكاريبي الناطقة باللغة الإنكليزية؛
  • Por otro lado, en la misma región hay griegos que emplean una lengua eslava oral, pero jamás han considerado que poseen una identidad étnica o nacional diferente.
    وهناك، فضلا عن ذلك، يونانيون في نفس المنطقة يتكلمون لغة سلافية غير مكتوبة لكنهم لم يعتبروا أنفسهم أبدا ذوي هوية عرقية أو قومية متميزة.
  • f) Debe hacerse un estudio de viabilidad del uso de la telemedicina e identificarse aplicaciones eficaces en función de los costos y sostenibles para los países anglófonos del Caribe.
    (و) ينبغي إجراء دراسة بشأن جدوى تنفيذ التطبيب عن بُعد وتعيين التطبيقات الفعالة من حيث التكلفة والمستدامة من أجل بلدان منطقة الكاريبي الناطقة باللغة الإنكليزية.
  • Los proyectos de TERRANOUVA y FOREIBCA han brindado especial apoyo a través de asesoría técnica, capacitaciones y materiales didácticos y curriculares al Programa intercultural bilingüe en la Costa Atlántica.
    وقدم مشروع TERRANUOVA ومشروع FOREIBCA دعماً خاصاً من خلال تقديم المشورة التقنية والتدريب وتوفير الأدوات اللازمة للتعليم ومواد المنهج الدراسي إلى البرنامج المتعدد الثقافات الثنائي اللغة في منطقة ساحل الأطلسي.
  • Se encuentran comprendidos en el ámbito de esas funciones los beneficiarios domiciliados en Europa, el Oriente Medio y África, aprovechando también plenamente, con arreglo a lo previsto por el Comité Mixto, la proximidad geográfica (mismo huso horario), la comunidad de idiomas y el conocimiento de la región.
    ويشمل نطاق هذه المسؤوليات المستفيدين المقيمين في أوروبا والشرق الأوسط وأفريقيا، حيث يستفاد هنا أيضا استفادة كاملة، كما يتوخى المجلس، من القرب (نفس المنطقة الزمنية) والاشتراك في اللغة والمعرفة الإقليمية.
  • A/C.3/60/L.32 Tema 71 b) - Cuestiones relativas a los derechos humanos, incluidos distintos criterios para mejorar el goce efectivo de los derechos humanos y las libertades fundamentales - Proyecto de resolución patrocinado por 34 países - Establecimiento de un centro de las Naciones Unidas de capacitación y documentación sobre los derechos humanos para Asia sudoccidental y la región árabe [A C E F I R]
    A/C.3/60/L.32 البند 71 (ب) - مسائل حقوق الإنسان: مسائل حقوق الإنسان بـمـا فــي ذلك النـُّـهــُج البديـلـة لتـحسيـن التمتع الفعلي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية - مشروع قـرار مقدم من 34 دولة - إنشاء مركز للأمم المتحدة للتدريب والتوثيق في مجال حقوق الإنسان لجنوب غرب آسيا والمنطقة العربية [بجميع اللغات الرسمية]
  • ii) Folletos, fichas descriptivas, gráficos murales, carpetas de información; CEPAL News, publicado por la oficina de la CEPAL en Washington, D.C. (sólo en inglés) (24 números) (2); Boletín FAL, publicación sobre facilitación del comercio y el transporte en los países de América Latina y el Caribe (12 números en el bienio) (2); (notas informativas sobre los flujos de capital hacia América Latina y el Caribe (sólo en inglés) (cuatro en el bienio) (2); notas informativas sobre la coyuntura económica de los Estados Unidos de América (sólo en inglés) (ocho en el bienio) (2);
    '2` كتيبات، وصحائف ووقائع، ورسوم جدارية، وعلب إعلامية: مجلة ”أخبار اللجنة الاقتصادية“ التي ينشرها مكتب اللجنة في واشنطن العاصمة (باللغة الانكليزية فقط) (24 عددا) (2)؛ نشرة ”فال“، وهي منشور عن تسهيل التجارة والنقل في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (12 عددا في فترة السنتين) (2)؛ تقارير إعلامية عن تدفقات رأس المال إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (باللغة الانكليزية فقط) (أربعة أعداد في فترة السنتين) (2)؛ تقارير إعلامية عن اقتصاد الولايات المتحدة (باللغة الانكليزية فقط) (ثمانية أعداد في فترة السنتين) (2)؛
  • En relación con la población indígena, que constituye el 1,5% de la población total distribuida en diferentes etnias, el Gobierno Bolivariano declaró sus lenguas como idiomas cooficiales de la República y se impulsa un sistema de educación bilingüe en las zonas de influencia de cada una de las casi 40 comunidades indígenas que hacen parte de la nación, lo cual se encuentra en proceso de consolidación.
    ونظـرا لأن السكان الأصليـيـن يشكلون 1.5 في المائة من مجموع السكان الموزعين على إثنيات متنوعة، أعلنت الحكومة البوليفارية لغاتهـم لغاتِِِِ مشتركة مع اللغة الرسمية للجمهورية ويجري تعزيز نظام تعليمي ثنائي اللغة في منطقة تأثير كل واحد مما يقارب 40 مجتمعا محليا للسكان الأصليين تشكل جزءا من الأمة وتـمـر حاليا بمرحلة الدمـج.